Kaplan, FrédéricKianfar, Dana2015-02-162015-02-162015-02-162015https://infoscience.epfl.ch/handle/20.500.14299/110971Au début du mois de décembre dernier, quiconque demandait à Google Traduction l’équivalent italien de l’expression « Cette fille est jolie » obtenait une proposition étrange : Questa ragazza è abbastanza, littéralement « Cette fille est assez ». La beauté s’était lost in translation — perdue en cours de traduction. Comment un des traducteurs automatiques les plus performants du monde, fort d’un capital linguistique unique constitué de milliards de phrases, peut-il commettre une erreur aussi grossière ? La réponse est simple : il passe par l’anglais. « Jolie » peut se traduire par pretty, qui signifie à la fois « joli » et « assez ». Le second sens correspond à l’italien abbastanza.textminingmachine translationgoogleimperialismIl pleut des chats et des chiens: Google et l'impérialisme linguistiquetext::magazine