Are ACT's scores increasing with better translation quality?

This paper gives a detailed description of the ACT (Accuracy of Connective Translation) metric, a reference-based metric that assesses only connective translations. ACT relies on automatic word-level alignment (using GIZA++) between a source sentence and respectively the reference and candidate translations, along with other heuristics for comparing translations of discourse connectives. Using a dictionary of equivalents, the translations are scored automatically or, for more accuracy, semi-automatically. The accuracy of the ACT metric was assessed by human judges on sample data for English/French, English/Arabic, English/Italian and English/German translations; the ACT scores are within 2-5% of human scores. The actual version of ACT is available only for a limited language pairs. Consequently, we are participating only for the English/French and English/German language pairs. Our hypothesis is that ACT metric scores increase with better translation quality in terms of human evaluation.


Presented at:
Are ACT's scores increasing with better translation quality?
Year:
2013
Keywords:
Laboratories:




 Record created 2013-12-19, last modified 2018-03-17

n/a:
Download fulltext
PDF

Rate this document:

Rate this document:
1
2
3
 
(Not yet reviewed)